contents
 introduction
 scope
 activities
 capacities
 infrastructure
 & benefits
 participants
    dennis altman
    michelle arrow
    paul arthur
    carol bacchi
    ros bandt
    larissa behrendt
    mary besemeres
    richard broome
    chilla bulbeck
    anthony burke
    david carment
    david carter
    jock collins
    liz conor
    greg craven
    martin crotty
    denis cryle
    ann curthoys
    kate darian-smith
    lynette finch
    rae frances
    lucy frost
    stephen garton     heather goodall
    anna haebich
    dennis haskell
    anthony hassall
    jeannie herbert
    jenny hocking
    alison holland
    elizabeth jacka
    bruce johnson
    carol johnson
    mary kalantzis
    marilyn lake
    kateryna longley
    andrew mccann
    chris mcconville
    russell mcdougall
    philip mead
    clive moore
    nicole moore
    stephen muecke
    ffion murphy
    john murphy
    martin nakata
    garth nettheim
    karl neuenfeldt
    christine nicholls
    richard nile
    marguerite nolan
    wenche ommundsen
    darlene oxenham
    maureen perkins
    emily potter
    jan ryan
    kay saunders
    sean scalmer
    bruce scates
    kay schaffer
    joanne scott
    graham seal
    june senyard
    sue sheridan
    judith smart
    tom stannage
    daniela stehlik
    jenny strauss
    sian supski
    hsu-ming teo
    graham tulloch
    james walter
    richard waterhouse
    elizabeth webby
    gus worby
    clare wright

 participants: mary besemeres
 Mary Besemeres
ARC Postdoctoral Fellow
Australia Research Institute
Curtin University of Technology


Research Projects
ARC Discovery Grant and Australian Postdoctoral Fellowship at Curtin University of Technology 2002–2004
Project title: 'Cross-Cultural Lives: Narratives By Migrants Between Languages'.
Publications
Books

Translating One's Self: Language and Selfhood in Cross-Cultural Autobiography, Peter Lang AG European Academic Publishers, 2002.

Journal Articles

'Rewriting One's Self into English: Milosz Translated by Milosz', The Polish Review Vol. 40, No. 4 (1995): 415-432.

'Language and Self in Cross-Cultural Autobiography: Eva Hoffman's Lost in Translation', Canadian Slavonic Papers Vol. 40, Nos. 3-4 (1998): 327-344.

'Self-translation in Vladimir Nabokov's Pnin', The Russian Review 59:3 (2000): 390-407.

'Immigrant Irony and Embarrassment: Andrew Riemer's The Habsburg Café', New Talents 2001, Elizabeth Ruinard and Elspeth Tilley (eds), Journal of Australian Studies 67 (2001): 109-117.

With Anna Wierzbicka, 'The meaning of the particle lah in Singapore English', Pragmatics & Cognition 11:1 (2003), 3-38.

'Different Languages, Different Emotions? Perspectives from Autobiographical Literature', The Journal of Multilingual and Multicultural Development, in press.

'The Family in Exile, Between Languages: Eva Hoffman's Lost in Translation, Lisa Appignanesi' Losing the Dead, Anca Vlasopolos's No Return Adress', a/b: Auto/Biography Studies, forthcoming in 2004.

Book Chapters

'Cultural Translation and the Translingual Self in the Memoirs of Edward Said and André Aciman', In Exile, Language and Identity, Magda Stroinska and Vittorina Cecchetto (eds), Peter Lang, Bern, 2003, 19-33.

'Lost in Translations? Eva Hoffman and Tim Parks', In Mapping Identities in Modern Europe, Peter Wagstaff (ed.), Intellect, Bristol, in press.

'Immigrant Embarrassment and Self-Translation in Andrew Riemer's The Habsburg Café', In Selves Crossing Cultures: Autobiography and Globalization, Rosamund Dalziell (ed.), Australian Scholarly Publishing, Melbourne, 2002, 102–111.

'Translating the Self in Hsu-Ming Teo's Love and Vertigo and Shirley Lim's Among the White Moon Faces', In Anglophone Cultures in Southeast Asia: Appropriations, Continuities, Contexts, Rüdiger Ahrens et al, Universitaetsverlag Winter, Heidelberg, 2003, 115-122.

'When one's point of view changes with one's language', In Point of View in Language and Culture (in Polish), Jerzy Bartminski (ed.), UMCS, Lublin, Poland, in press.

Journal Issues

With Maureen Perkins, co-edited Mots Pluriels, No. 23 (2003), 'Translated Lives: Autobiography Between Languages and Cultures', (http://www.arts.uwa.edu.au/MotsPluriels)

With Maureen Perkins, co-edited Life Writing 1:1 (in press).
Other Evidence of Impact and Contributions to the Field
With Dr Maureen Perkins, I established the Life Writing Research Unit at Curtin University (May 2003), which runs monthly seminars that have attracted participants both from other W.A. universities and from the wider community. The international refereed print journal, Life Writing, which we have founded, has been a major outcome of the unit. The journal will be launched by Professor Sally Morgan (UWA) on 18 February. Contributors to the first issue include Ien Ang (UWS), David Parker (Chinese University of Hong Kong), Richard Freadman (La Trobe) and Tony Simoes da Silva (Exeter University). Members of the editorial board of Life Writing include scholars of international standing Jerome Bruner (State University of New York), Lila Abu-Lughod (University of Columbia) and Sidonie Smith (University of Michigan).

I have received a number of invitations to take part in conferences and to contribute book chapters on the basis of my previous research. In 2001, Dr Rosamund Dalziell invited me to take part in the conference Selves Crossing Cultures: Autobiography and Globalization (papers were by invitation only); Professor Magda Stroinska (McMaster University, Canada) invited me to contribute to her edited volume Exile, Language and Identity. In 2003, Dr Peter Wagstaff (University of Bath) invited me to contribute a chapter to the edited volume Mapping Identities in Modern Europe, on the basis of my book Translating One's Self (2002) and the journal issue I coedited with Dr Maureen Perkins, Mots Pluriels No. 23 (March 2003). Dr Aneta Pavlenko (Temple University) has recently invited me to contribute a chapter on emotion in translingual memoirs to her forthcoming book on bilingualism and emotions. In 2003 I was invited to give radio interviews on the topic of life writing, with SBS Polish radio, ABC radio Kalgoorlie, and radio station 6EBA ethnic radio, Perth.
Research Supervisions
From 2004, advisor to Alba Gonzalez, From Joaquin Enjuanes to Fr. Maur: A Benedictine Life in Context, Department of Social Work and Social Policy, Curtin University of Technology
Cross-institutional work
With Professor Anna Wierzbicka (ANU) I am planning a workshop on the theme "Translating Lives: Australian Stories of Language Migration", to be held at Curtin University of Technology 8–9 November 2004. Invited participants include Dr Eva Sallis (University of Adelaide), Professor Michael Clyne (University of Melbourne) and Professor Brij Lal (ANU). We plan to edit a collection of essays based on the workshop and will be approaching a publisher with a proposal in due course.
 your_feedback
From:
Subject:
 

 hosted by the api-network
Dedicated to the 'democratisation of knowledge', the API Network is a free electronic gateway specialising on matters Australia. Managed and produced by the Australia Research Institute, the Division of Humanities, Curtin University of Technology, it links public intellectuals through its publications, mailing list, online Forum, chat room and regular posting of news relating to book, journal and ezine publications, conferences, events, tours and funding opportunities in the field of Australian Studies.


This report has been make possible due to the generous support
of the Australian Research Council, and Curtin University of Technology

 publications
Mary Besemeres and Maureen Perkins (eds), Life Writing, Perth, API Network, 2004. [details]
Mary Besemeres, Translating One's Self, Oxford, Peter Lang, 2002. [details]
 contact
Mary Besemeres
email: [email protected]
website: click here

Copyright API-Network © 2004